[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"$f77Z5GvAD1qosvC9WNz9eBhwo1ssh2R_CCb8U_HsWMHU":3},{"answer":4,"createTime":5,"id":6,"options":7,"origin":12,"question":19,"related":20,"source":30,"type":31},[],"2024-03-15 22:23:03",134208684,[8,9,10,11],"One must sustain one's effort when a task is nearing completion","Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside","The ninety miles is only half of a hundred miles journey---the going is toughest towards the end of a journey","A thing is not done until it is done",{"count":13,"courseId":14,"courseImg":15,"courseName":16,"workId":17,"workName":18},19,"7f6a7ff358c38ec0b894421e505d02fc","https:\u002F\u002Ftihai-oss-cloud.itihey.com\u002Fimg\u002F649c2c594f8729a6bbece85ac463efee.jpg","大学英语IV（翻译）","b94c58488bf74586b8925528cf42e57e","1.2.3 exercise","下列关于&quot;行百里者半九十&quot;的翻译不正确的是哪一项",[21,32,35,45,54,59,64,69,74,79],{"answer":22,"createTime":5,"id":23,"options":24,"question":29,"source":30,"type":31},[],134208683,[25,26,27,28],"在肯德基,我们做鸡是对的","正宗炸鸡,尽在肯德基","我们只做鸡的右半边","我们行使了鸡的权利","肯德基的广告语At KFC, we do chicken right!正确的中文翻译应为( )","v1",0,{"answer":33,"createTime":5,"id":6,"options":34,"question":19,"source":30,"type":31},[],[8,9,10,11],{"answer":36,"createTime":5,"id":37,"options":38,"question":43,"source":30,"type":44},[],134208685,[39,40,41,42],"expressiveness","proofreading","comprehension","representation","以下哪三项属于翻译的三个步骤",1,{"answer":46,"createTime":47,"id":48,"options":49,"question":52,"source":30,"type":53},[],"2025-10-22 23:49:30",223592090,[50,51],"正确","错误","将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话For never was a story of more woe \u002F Than this of Juliet and her Romeo翻译为&quot;古往今来多少离合悲欢 \u002F 谁曾见这样的哀怨辛酸&quot;违背了&quot;信达雅&quot;的翻译原则.",3,{"answer":55,"createTime":47,"id":56,"options":57,"question":58,"source":30,"type":53},[],223592091,[50,51],"我国唐代语言学家贾公彦在《义疏》中说道:&quot;译者,易也,谓换易言语使相解也.&quot;这里的&quot;易&quot;就是转换的意思.",{"answer":60,"createTime":47,"id":61,"options":62,"question":63,"source":30,"type":53},[],223592092,[50,51],"&quot;信、达、雅&quot;的&quot;信&quot;就是&quot;忠实&quot;的意思,是指翻译要忠实于原文的意思,不能随意改写或偏离原文的信息.",{"answer":65,"createTime":47,"id":66,"options":67,"question":68,"source":30,"type":53},[],223592093,[50,51],"将电脑游戏《星际争霸》中刀锋女王的一句话My stare alone would reduce you to ashes翻译为&quot;在我眼里,你就是渣!&quot;传递出刀锋女王的唯我独尊的心态与霸气的情感.",{"answer":70,"createTime":47,"id":71,"options":72,"question":73,"source":30,"type":53},[],223592094,[50,51],"把《长津湖》翻译成Chosin Reservoir 是为了显露,突出翻译背后的文化差异.",{"answer":75,"createTime":47,"id":76,"options":77,"question":78,"source":30,"type":53},[],223592095,[50,51],"将be armed to teeth译为武装到牙齿要比译为全副武装更好.",{"answer":80,"createTime":47,"id":81,"options":82,"question":83,"source":30,"type":53},[],223592096,[50,51],"古语&quot;行百里者半九十&quot;中的&quot;半&quot;指的是一半的人,可以译为&quot;half of the people&quot;."]