[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"$fGpQqA4HDsAs2O3zzWdhBVLhyiUIgqcoNZsYVbdLDF10":3},{"answer":4,"createTime":5,"id":6,"options":7,"origin":12,"question":19,"related":20,"source":31,"type":32},[],"2025-06-06 10:03:51",195165884,[8,9,10,11],"Belt and Road","One Belt, One Road","Land and maritime Silk Road Programs","One Belt and One Road",{"count":13,"courseId":14,"courseImg":15,"courseName":16,"workId":17,"workName":18},51,"7f6a7ff358c38ec0b894421e505d02fc","https:\u002F\u002Ftihai-oss-cloud.itihey.com\u002Fimg\u002F649c2c594f8729a6bbece85ac463efee.jpg","大学英语IV（翻译）","exam_155341716","2024-2025(2)期中考试A卷","自2013年&quot;一带一路&quot;倡议(Initiative)提出以来,&quot;一带一路&quot;的英文表达经历了三个版本,请通过不同版本对比,选出最优译法",[21,33,42,51,60,69,78,85,94,97],{"answer":22,"createTime":23,"id":24,"options":25,"question":30,"source":31,"type":32},[],"2025-06-06 10:03:50",195165876,[26,27,28,29],"政治","科技","佛学","文学","明末清初作为翻译历史上的一个高潮期,这个时期的译者们主要翻译哪个领域的著作","v1",0,{"answer":34,"createTime":23,"id":35,"options":36,"question":41,"source":31,"type":32},[],195165877,[37,38,39,40],"茅盾","梁实秋","鲁迅","许渊冲","下列哪一位翻译家曾被提名为诺贝尔文学奖候选人",{"answer":43,"createTime":23,"id":44,"options":45,"question":50,"source":31,"type":32},[],195165878,[46,47,48,49],"天竺","楼兰","龟兹","大月氏","在著名历史事件&quot;白马寺译经&quot;中,明帝使者赴天竺求法时,在下列哪个国家遇到了高僧摄摩腾、竺法兰并带其同返国都洛阳",{"answer":52,"createTime":23,"id":53,"options":54,"question":59,"source":31,"type":32},[],195165879,[55,56,57,58],"生善故不翻","顺古故不翻","此无故不翻","多含故不翻","将太极拳译为taijiquan,coffee译为咖啡属于玄奘提出的&quot;五不翻&quot;的原则中的哪一类",{"answer":61,"createTime":23,"id":62,"options":63,"question":68,"source":31,"type":32},[],195165880,[64,65,66,67],"This is a little gift as a token of my appreciation","It just conveys my gratitude","Aren't you a bit too polite","I really don't deserve it","下列中文对话中的划线的&quot;意思&quot;所在的句子可以对应哪一句英文? 甲:这一点小意思,请务必收下. 乙:你这人真有意思,怎么也来这一套? 甲:唉,只是意思意思罢了. 乙:啊,真不好意思",{"answer":70,"createTime":23,"id":71,"options":72,"question":77,"source":31,"type":32},[],195165881,[73,74,75,76],"徐光启","李之藻","杨廷筠","汤若望","下列哪一位不属于中国天主教&quot;三大柱石&quot;",{"answer":79,"createTime":23,"id":80,"options":81,"question":84,"source":31,"type":32},[],195165882,[82,39,83,38],"瞿秋白","林语堂","下列哪位五四时期的翻译家翻译文学作品时提出了&quot;忠实、通顺和美&quot;的原则",{"answer":86,"createTime":23,"id":87,"options":88,"question":93,"source":31,"type":32},[],195165883,[89,90,91,92],"deliver","escort","bring","take","在短语&quot;送某人回家&quot;中的&quot;送&quot;应该翻译为________",{"answer":95,"createTime":5,"id":6,"options":96,"question":19,"source":31,"type":32},[],[8,9,10,11],{"answer":98,"createTime":5,"id":99,"options":100,"question":105,"source":31,"type":32},[],195165885,[101,102,103,104],"The apple of one's eye 译为掌上明珠","Everyone has a different theory译为萝卜青菜,各有所爱","a land of fish and rice 译为鱼米之乡","Castles in the air 译为空中楼阁","套译指的是用译文语言中的同义习语去套用原文中的习语的一种翻译方法.请选出下列不属于套译的词语"]