[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"$fVgw7EUetS8NEHqSOA-QNuU6NSiNqCoA-C0_BbW3ceG4":3},{"answer":4,"createTime":5,"id":6,"options":7,"origin":10,"question":17,"related":18,"source":29,"type":55},[],"2025-10-22 23:49:30",223592094,[8,9],"正确","错误",{"count":11,"courseId":12,"courseImg":13,"courseName":14,"workId":15,"workName":16},19,"7f6a7ff358c38ec0b894421e505d02fc","https:\u002F\u002Ftihai-oss-cloud.itihey.com\u002Fimg\u002F649c2c594f8729a6bbece85ac463efee.jpg","大学英语IV（翻译）","b94c58488bf74586b8925528cf42e57e","1.2.3 exercise","把《长津湖》翻译成Chosin Reservoir 是为了显露,突出翻译背后的文化差异.",[19,31,40,50,56,61,66,71,74,79],{"answer":20,"createTime":21,"id":22,"options":23,"question":28,"source":29,"type":30},[],"2024-03-15 22:23:03",134208683,[24,25,26,27],"在肯德基,我们做鸡是对的","正宗炸鸡,尽在肯德基","我们只做鸡的右半边","我们行使了鸡的权利","肯德基的广告语At KFC, we do chicken right!正确的中文翻译应为( )","v1",0,{"answer":32,"createTime":21,"id":33,"options":34,"question":39,"source":29,"type":30},[],134208684,[35,36,37,38],"One must sustain one's effort when a task is nearing completion","Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside","The ninety miles is only half of a hundred miles journey---the going is toughest towards the end of a journey","A thing is not done until it is done","下列关于&quot;行百里者半九十&quot;的翻译不正确的是哪一项",{"answer":41,"createTime":21,"id":42,"options":43,"question":48,"source":29,"type":49},[],134208685,[44,45,46,47],"expressiveness","proofreading","comprehension","representation","以下哪三项属于翻译的三个步骤",1,{"answer":51,"createTime":5,"id":52,"options":53,"question":54,"source":29,"type":55},[],223592090,[8,9],"将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话For never was a story of more woe \u002F Than this of Juliet and her Romeo翻译为&quot;古往今来多少离合悲欢 \u002F 谁曾见这样的哀怨辛酸&quot;违背了&quot;信达雅&quot;的翻译原则.",3,{"answer":57,"createTime":5,"id":58,"options":59,"question":60,"source":29,"type":55},[],223592091,[8,9],"我国唐代语言学家贾公彦在《义疏》中说道:&quot;译者,易也,谓换易言语使相解也.&quot;这里的&quot;易&quot;就是转换的意思.",{"answer":62,"createTime":5,"id":63,"options":64,"question":65,"source":29,"type":55},[],223592092,[8,9],"&quot;信、达、雅&quot;的&quot;信&quot;就是&quot;忠实&quot;的意思,是指翻译要忠实于原文的意思,不能随意改写或偏离原文的信息.",{"answer":67,"createTime":5,"id":68,"options":69,"question":70,"source":29,"type":55},[],223592093,[8,9],"将电脑游戏《星际争霸》中刀锋女王的一句话My stare alone would reduce you to ashes翻译为&quot;在我眼里,你就是渣!&quot;传递出刀锋女王的唯我独尊的心态与霸气的情感.",{"answer":72,"createTime":5,"id":6,"options":73,"question":17,"source":29,"type":55},[],[8,9],{"answer":75,"createTime":5,"id":76,"options":77,"question":78,"source":29,"type":55},[],223592095,[8,9],"将be armed to teeth译为武装到牙齿要比译为全副武装更好.",{"answer":80,"createTime":5,"id":81,"options":82,"question":83,"source":29,"type":55},[],223592096,[8,9],"古语&quot;行百里者半九十&quot;中的&quot;半&quot;指的是一半的人,可以译为&quot;half of the people&quot;."]