[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"$fohml3rnt6Wb3cqX9UhulGnAYGf9EMr7gRtTXZBZYjKI":3},{"answer":4,"createTime":5,"id":6,"options":7,"origin":12,"question":19,"related":20,"source":29,"type":101},[],"2025-10-23 14:52:00",223814767,[8,9,10,11],"精于心,简于形","巧用并列句,增强感染力","字对字逐字翻译","传其意,达其味",{"count":13,"courseId":14,"courseImg":15,"courseName":16,"workId":17,"workName":18},85,"53e1d2ef4961cca8eea3e23969ad2cb9","https:\u002F\u002Ftihai-oss-cloud.itihey.com\u002Fimg\u002F03a579384a6dc297c89809b582fcc767.png","默认课程","exam_166849735","","下列哪几条原则是广告翻译应该遵循的原则?( )",[21,31,39,47,55,63,71,79,87,94],{"answer":22,"createTime":5,"id":23,"options":24,"question":28,"source":29,"type":30},[],223814716,[25,26,27],"诗意","诗形","诗味","译界常说诗歌不可译,主要是指什么不可译?( )","v1",0,{"answer":32,"createTime":5,"id":33,"options":34,"question":38,"source":29,"type":30},[],223814717,[35,36,37],"我在上大学","我是大学生","我现在在一所大学念书","配音翻译时,下列哪个译文能够配上原文I'm study at a university的口型( )",{"answer":40,"createTime":5,"id":41,"options":42,"question":46,"source":29,"type":30},[],223814718,[43,44,45],"先人工对原文进行断句或改写,然后再用google进行翻译","对机器翻译的译文进行人工修改","利用&quot;诱导法&quot;在 google 搜索译文","请问下列哪一种方式属于&quot;译后编辑&quot;?( )",{"answer":48,"createTime":5,"id":49,"options":50,"question":54,"source":29,"type":30},[],223814719,[51,52,53],"莎士比亚把他的家乡放在了地图上","在地图上可以找到莎士比亚的家乡","莎士比亚使他的家乡声名远扬","下列译文中哪个译文属于 Shakespeare put his hometown on the map的意译?( )",{"answer":56,"createTime":5,"id":57,"options":58,"question":62,"source":29,"type":30},[],223814720,[59,60,61],"Carefully fall into the lake","Danger! Deep water","Carefully: the lake","公示语&quot;小心掉进湖里&quot;正确的英文译文是( )",{"answer":64,"createTime":5,"id":65,"options":66,"question":70,"source":29,"type":30},[],223814721,[67,68,69],"减译法","词类转移法","增译法","将Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man译为&quot;读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确&quot;使用了( )",{"answer":72,"createTime":5,"id":73,"options":74,"question":78,"source":29,"type":30},[],223814722,[75,76,77],"Please click a like for us","Please give us thumbs up","Please point us good","请从下列译文中选出&quot;请给我们点赞&quot;错误的英文表达.( )",{"answer":80,"createTime":5,"id":81,"options":82,"question":86,"source":29,"type":30},[],223814723,[83,84,85],"Lacking patient in small matters upsets great plans","If one is not patient in small thing, one will never be able to control great ventures","Patience is a virtue","汉语常缺少主语和连词,汉语句子英译时就必须增加这些句法成分.基于这点考虑,&quot;小不忍则乱大谋&quot;正确的英文译文是( )",{"answer":88,"createTime":5,"id":89,"options":90,"question":93,"source":29,"type":30},[],223814724,[91,92],"You can't charm your way through life","Pretty face can not feed you","帅又不能当饭吃.( )",{"answer":95,"createTime":5,"id":96,"options":97,"question":100,"source":29,"type":30},[],223814725,[98,99],"She complaint that the list did not have her name","She complaint about the omission of her name from the list","她抱怨名单上没有她的名字.( )",1]