[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"$fh4Nq3s3ynCXhYqZLxs11PSN2D8Gm2JypaWIz4yQeQu0":3},{"answer":4,"createTime":5,"id":6,"options":7,"origin":8,"question":12,"related":13,"source":19,"type":20},[],"2026-04-15 11:08:59",341053570,[],{"courseId":9,"courseImg":10,"courseName":11},"53e1d2ef4961cca8eea3e23969ad2cb9","https:\u002F\u002Ftihai-oss-cloud.itihey.com\u002Fimg\u002F03a579384a6dc297c89809b582fcc767.png","默认课程","语际交流是用__________把___________的思想和内容再现出来的一种活动",[14,21,26,31,36,41,44,49,57,62],{"answer":15,"createTime":5,"id":16,"options":17,"question":18,"source":19,"type":20},[],341053565,[],"__________对等只要求思想内容与原文保持一致,在意义上没有增删更改的现象","v1",2,{"answer":22,"createTime":5,"id":23,"options":24,"question":25,"source":19,"type":20},[],341053566,[],"百货商店翻译成department store是直译,译成a-hundred-goods store就是__________",{"answer":27,"createTime":5,"id":28,"options":29,"question":30,"source":19,"type":20},[],341053567,[],"中国翻译史上关于&quot;文&quot;与&quot;质&quot;的争论实际上就是_______ 与_______之争",{"answer":32,"createTime":5,"id":33,"options":34,"question":35,"source":19,"type":20},[],341053568,[],"钱钟书提出的__________是比傅雷提出的_________的进一步发展",{"answer":37,"createTime":5,"id":38,"options":39,"question":40,"source":19,"type":20},[],341053569,[],"译文的_____________是指译文读者对译文能否完全理解,译文是否明白易懂",{"answer":42,"createTime":5,"id":6,"options":43,"question":12,"source":19,"type":20},[],[],{"answer":45,"createTime":5,"id":46,"options":47,"question":48,"source":19,"type":20},[],341053571,[],"决定翻译质量的因素有:外语水平、____________ 水平、知识水平和工作态度",{"answer":50,"createTime":5,"id":51,"options":52,"question":55,"source":19,"type":56},[],341053572,[53,54],"正确","错误","弗美尔的翻译对等理论认为:翻译是把原语的意义及形式用译语中的对等表达表现出来",3,{"answer":58,"createTime":5,"id":59,"options":60,"question":61,"source":19,"type":56},[],341053573,[53,54],"灵活对等是指翻译是着眼于句子或段落、语篇的对等,而不是词的对等;在形式和意义不能兼顾的情况下,主要考虑意义",{"answer":63,"createTime":5,"id":64,"options":65,"question":66,"source":19,"type":56},[],341053574,[53,54],"我们常说的准确和通顺实际上就是严复提出的的信达雅"]