[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"$fBkRKyy4sn_UHGFF9J27W_lrsAa-bKJJRa1hjAHx5KhY":3},{"answer":4,"createTime":5,"id":6,"options":7,"origin":10,"question":14,"related":15,"source":21,"type":58},[],"2026-04-15 11:08:59",341053574,[8,9],"正确","错误",{"courseId":11,"courseImg":12,"courseName":13},"53e1d2ef4961cca8eea3e23969ad2cb9","https:\u002F\u002Ftihai-oss-cloud.itihey.com\u002Fimg\u002F03a579384a6dc297c89809b582fcc767.png","默认课程","我们常说的准确和通顺实际上就是严复提出的的信达雅",[16,23,28,33,38,43,48,53,59,64],{"answer":17,"createTime":5,"id":18,"options":19,"question":20,"source":21,"type":22},[],341053565,[],"__________对等只要求思想内容与原文保持一致,在意义上没有增删更改的现象","v1",2,{"answer":24,"createTime":5,"id":25,"options":26,"question":27,"source":21,"type":22},[],341053566,[],"百货商店翻译成department store是直译,译成a-hundred-goods store就是__________",{"answer":29,"createTime":5,"id":30,"options":31,"question":32,"source":21,"type":22},[],341053567,[],"中国翻译史上关于&quot;文&quot;与&quot;质&quot;的争论实际上就是_______ 与_______之争",{"answer":34,"createTime":5,"id":35,"options":36,"question":37,"source":21,"type":22},[],341053568,[],"钱钟书提出的__________是比傅雷提出的_________的进一步发展",{"answer":39,"createTime":5,"id":40,"options":41,"question":42,"source":21,"type":22},[],341053569,[],"译文的_____________是指译文读者对译文能否完全理解,译文是否明白易懂",{"answer":44,"createTime":5,"id":45,"options":46,"question":47,"source":21,"type":22},[],341053570,[],"语际交流是用__________把___________的思想和内容再现出来的一种活动",{"answer":49,"createTime":5,"id":50,"options":51,"question":52,"source":21,"type":22},[],341053571,[],"决定翻译质量的因素有:外语水平、____________ 水平、知识水平和工作态度",{"answer":54,"createTime":5,"id":55,"options":56,"question":57,"source":21,"type":58},[],341053572,[8,9],"弗美尔的翻译对等理论认为:翻译是把原语的意义及形式用译语中的对等表达表现出来",3,{"answer":60,"createTime":5,"id":61,"options":62,"question":63,"source":21,"type":58},[],341053573,[8,9],"灵活对等是指翻译是着眼于句子或段落、语篇的对等,而不是词的对等;在形式和意义不能兼顾的情况下,主要考虑意义",{"answer":65,"createTime":5,"id":6,"options":66,"question":14,"source":21,"type":58},[],[8,9]]