[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"$fGBeoBuLe6qVPq3Lu9md-IHqnTZfw5R7VVet2soVvJ4I":3},{"answer":4,"createTime":5,"id":6,"options":7,"origin":12,"question":18,"related":19,"source":29,"type":58},[],"2023-05-07 17:57:34",5290901,[8,9,10,11],"对于魏尔伦&quot;音乐高于一切&quot;的诗论的积极回应","对于以连绵的韵律出名的魏尔伦诗歌的认真模仿","戴望舒将中国古典诗词由于吟唱需要而规定的平仄相间与偶数句押韵的自觉遵守","是中国传统诗歌所固有的",{"courseId":13,"courseImg":14,"courseName":15,"workId":16,"workName":17},"1000009362","https:\u002F\u002Ftihai-oss-cloud.itihey.com\u002Fimg\u002F83ae26a4e09ff9cadb2967107c37755e.png","中外比较文学研究专题","3172265","中外比较文学研究专题教程考试","《雨巷》体现出来的音乐性是",[20,31,40,49,59,68,77,85,90,95],{"answer":21,"createTime":5,"id":22,"options":23,"question":28,"source":29,"type":30},[],5290795,[24,25,26,27],"浪漫主义","超验主义","现实主义","现代主义","_____强调直觉、想象力和感觉,侧重从主观内心世界出发,抒发对理想世界的热烈追求","v2",0,{"answer":32,"createTime":5,"id":33,"options":34,"question":39,"source":29,"type":30},[],5290800,[35,36,37,38],"5","6","7","8","雷克思罗斯的《汉诗百首》参考的译本多达_______种",{"answer":41,"createTime":5,"id":42,"options":43,"question":48,"source":29,"type":30},[],5290801,[44,45,46,47],"&quot;创意英译&quot;","&quot;改意英译&quot;","&quot;写意英译&quot;","&quot;译意英译&quot;","雷克思罗斯在翻译中国古诗时,有时会结合自己的生活经历,对原诗进行改译,这种翻译方式也常常被学界称为_______",{"answer":50,"createTime":5,"id":51,"options":52,"question":57,"source":29,"type":58},[],5290806,[53,54,55,56],"道德逐渐沦丧","独立意志遭到毁灭","追求物质享受","忽视精神追求","在19世纪美国由农业社会转向工商业社会过程中,爱默生注意到人发生的变化有_______",1,{"answer":60,"createTime":5,"id":61,"options":62,"question":67,"source":29,"type":58},[],5290810,[63,64,65,66],"人们只有通过《圣经》启示的理性思考才能理解上帝","人只有通过上帝创造的世界才能理解上帝","人能直接解读和感受上帝的启示","人只有依赖上帝的权威才能认识真理","爱默生提出&quot;人即上帝&quot;的观点,强调了个人的价值,是对唯一神教__________观点的反叛",{"answer":69,"createTime":5,"id":70,"options":71,"question":76,"source":29,"type":58},[],5290814,[72,73,74,75],"《汉诗百首》","《爱与流年:续汉诗百首》","《兰舟:中国女诗人诗选》","《李清照诗词全集》","雷克思罗斯翻译的中国诗有________",{"answer":78,"createTime":5,"id":79,"options":80,"question":83,"source":29,"type":84},[],5290820,[81,82],"对","错","爱默生所说的直觉,是个体运用各种本能、想象力和洞察力对事物的直接内在的分析",3,{"answer":86,"createTime":5,"id":87,"options":88,"question":89,"source":29,"type":84},[],5290821,[81,82],"爱默生对个人&quot;自我&quot;的肯定和张扬,为个人主义在美国本土的形成,为美国人获得精神的独立、自由和民主以及美国精神的形成奠定了重要基础",{"answer":91,"createTime":5,"id":92,"options":93,"question":94,"source":29,"type":84},[],5290824,[81,82],"《汉诗百首》和《李清照诗词全集》是雷克思罗斯与中国学者钟玲合译的",{"answer":96,"createTime":5,"id":97,"options":98,"question":103,"source":29,"type":30},[],5290828,[99,100,101,102],"寓情于景","显景隐情","借景抒情","移情入景","_______是指作者在创作时把自己的感情外射到被描写的事物之上,使被描写的事物带有某种感情色彩"]