[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"$fLOYLBylrvRP61ZUe07SLL8DAjCwbVzZY9rWklcTyv-Y":3},{"answer":4,"createTime":5,"id":6,"options":7,"origin":12,"question":18,"related":19,"source":29,"type":34},[],"2023-05-11 03:10:50",78248272,[8,9,10,11],"诗歌创作","诗歌阅读","诗歌朗诵","诗歌翻译",{"courseId":13,"courseImg":14,"courseName":15,"workId":16,"workName":17},"1000009362","https:\u002F\u002Ftihai-oss-cloud.itihey.com\u002Fimg\u002F83ae26a4e09ff9cadb2967107c37755e.png","中外比较文学研究专题","22245621","中外比较文学研究专题教程考试","雷克思罗斯认为_______是令诗人才思敏捷的最佳方式",[20,31,35,44,53,61,70,79],{"answer":21,"createTime":5,"id":22,"options":23,"question":28,"source":29,"type":30},[],78248240,[24,25,26,27],"中国花园","中国人","中国长城","中国菜","普希金诗歌创作中的中国意象,主要有( )","v2",1,{"answer":32,"createTime":5,"id":6,"options":33,"question":18,"source":29,"type":34},[],[8,9,10,11],0,{"answer":36,"createTime":5,"id":37,"options":38,"question":43,"source":29,"type":30},[],78248304,[39,40,41,42],"对仗手法","意象","意境","主题","雷克思罗斯常在自己的诗歌创作中对中国古诗中的_____加以运用",{"answer":45,"createTime":5,"id":46,"options":47,"question":52,"source":29,"type":34},[],78248318,[48,49,50,51],"庄心","赵家璧先生","鲁迅先生","伍蠡甫先生","哪位评论家对赛珍珠及其作品褒贬各半( )",{"answer":54,"createTime":5,"id":55,"options":56,"question":59,"source":29,"type":60},[],78248319,[57,58],"对","错","18世纪的启蒙时代,西方对中国的印象是非常负面的,对孔子的了解也是非常负面的",3,{"answer":62,"createTime":5,"id":63,"options":64,"question":69,"source":29,"type":34},[],78248340,[65,66,67,68],"大休正念","一山一宁","竺隐大师","圆尔办圆","谁的诗开启了潇湘八景诗融与&quot;和&quot;文化的诗风,传播出浓厚的潇湘风情,成为后来日本八景诗的经典范式",{"answer":71,"createTime":5,"id":72,"options":73,"question":78,"source":29,"type":30},[],78248411,[74,75,76,77],"表达出原作者的情感","表达出原作者的思想","表达出原作的精神实质","表达出原作的准确意思","雷克思罗斯中文不好,在翻译《汉诗百首》和《爱与流年:续汉诗百首》时,他参照了多个译本,目的是为了___________",{"answer":80,"createTime":5,"id":81,"options":82,"question":87,"source":29,"type":30},[],78248473,[83,84,85,86],"诗不能借重音乐,它应该失了音乐的成分","韵和整齐的字句会妨碍诗情,或使诗成为畸形的","诗的韵律不在字的抑扬顿挫上,而在诗的情绪的抑扬顿挫上,即在诗情的程度上","新的诗应该有新的情绪和表现这种情绪的形式.所谓形式,绝非表面上的字的排列,也绝非新的字眼的堆积","以下哪些是戴望舒的诗歌主张"]