[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"$f2V_S3dvAl8qQAiaholcXhdC2mMdmAJMT3E0CB7r_r0E":3},{"answer":4,"createTime":5,"id":6,"options":7,"origin":12,"question":18,"related":19,"source":29,"type":93},[],"2023-05-09 03:11:48",8234917,[8,9,10,11],"Some pictures were hung on the wall","There were pictures on the wall","Some people hang some pictures on the wall","On the wall were some pictures",{"courseId":13,"courseImg":14,"courseName":15,"workId":16,"workName":17},"1000010637","https:\u002F\u002Ftihai-oss-cloud.itihey.com\u002Fimg\u002Ff734ef16ac114043bf799b0855fed093.png","[共享课]大学英语-测试全攻略","4940340","第四章单元测试","墙上挂了一些画.以下哪些翻译比较合适",[20,31,40,49,58,67,75,80,85,90],{"answer":21,"createTime":5,"id":22,"options":23,"question":28,"source":29,"type":30},[],8234881,[24,25,26,27],"Construction is in progress","Execution is in progress","Building is in progress","We're building a building","&quot;正在施工.&quot;如何翻译比较恰当","v2",0,{"answer":32,"createTime":5,"id":33,"options":34,"question":39,"source":29,"type":30},[],8234887,[35,36,37,38],"她正在回家的路上","她怀孕了","她要结婚了","她更注重家庭","&quot;She is in a family way.&quot;的翻译哪一项更准确",{"answer":41,"createTime":5,"id":42,"options":43,"question":48,"source":29,"type":30},[],8234891,[44,45,46,47],"like ants on a hot pot","like a cat on hot bricks","like a rabbit on hot ground","like a mouse on hot plate","&quot;像热锅上的蚂蚁&quot;的翻译哪一项更准确",{"answer":50,"createTime":5,"id":51,"options":52,"question":57,"source":29,"type":30},[],8234900,[53,54,55,56],"不译","音译法","释义法","详细增添文化背景介绍","&quot;文化专属词&quot;如何翻译",{"answer":59,"createTime":5,"id":60,"options":61,"question":66,"source":29,"type":30},[],8234904,[62,63,64,65],"具象型思维","本体型思维","顺向思维","客体型思维","对于英语思维的描述以下哪项正确",{"answer":68,"createTime":5,"id":69,"options":70,"question":73,"source":29,"type":74},[],8234906,[71,72],"对","错","&quot;人不可貌相,海水不可斗量.&quot;此句英译为&quot;A person can not be judged by his appearance, just as the sea can not be measured with a bucket.&quot;译文中的&quot;just as&quot;也可以省略掉",3,{"answer":76,"createTime":5,"id":77,"options":78,"question":79,"source":29,"type":74},[],8234908,[71,72],"这始终是我们的立场,而不是他们的立场.英译这句话时可以使用&quot;减词&quot;方法,用英语中名词性物主代词,从而省略第二个分句中的&quot;立场&quot;.译为:This is our position rather than theirs",{"answer":81,"createTime":5,"id":82,"options":83,"question":84,"source":29,"type":74},[],8234910,[71,72],"如果你那样做,就等于是恩将仇报.英译这句话时最好采取&quot;合译&quot;的办法翻译成:Your doing so would be equal to biting the hand that feeds you",{"answer":86,"createTime":5,"id":87,"options":88,"question":89,"source":29,"type":74},[],8234913,[71,72],"Such is human nature in the west that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers. 汉译这句话时不需要调整语序",{"answer":91,"createTime":5,"id":6,"options":92,"question":18,"source":29,"type":93},[],[8,9,10,11],1]