[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"$fyqSCgn5pLbI_8JIuBieK_sUtzVcEX748SbZ6aw-RGbk":3},{"answer":4,"createTime":5,"id":6,"options":7,"origin":12,"question":18,"related":19,"source":27,"type":47},[],"2023-06-14 09:13:21",966731409,[8,9,10,11],"将定语从句前置,放在句首","略去关系代 (副) 词而重复先行词","用代表先行词的代词取代关系代\u002F副词","略去关系代\u002F副词,从句译成的分句里主语承前省略",{"courseId":13,"courseImg":14,"courseName":15,"workId":16,"workName":17},"1000081280","https:\u002F\u002Ftihai-oss-cloud.itihey.com\u002Fimg\u002Fb47aed576da5131321139fa8e193f79f.jpg","科技英语翻译","54977160","科技英语翻译教程考试","非限定性定语从句拆译的方法有( )",[20,29,34,39,44,48,58,67,76,81],{"answer":21,"createTime":5,"id":22,"options":23,"question":26,"source":27,"type":28},[],966731383,[24,25],"对","错","科技英语有些动词具有汉语副词的含义,翻译时可以转换成相应副词.如&quot;I succeeded in persuading him o using high cutting speed.&quot;译成&quot;我成功说服他使用高速切削.&quot;该句翻译中采用动词转换成副词.( )","v2",3,{"answer":30,"createTime":5,"id":31,"options":32,"question":33,"source":27,"type":28},[],966731388,[24,25],"短暂性或瞬时性动词如put, come, finish, set, graduate等可以与表时间跨度的状语连用.( )",{"answer":35,"createTime":5,"id":36,"options":37,"question":38,"source":27,"type":28},[],966731400,[24,25],"通常而言,为了忠实表达原句的意思,科技英语句子翻译应尽可能采取逆译.( )",{"answer":40,"createTime":5,"id":41,"options":42,"question":43,"source":27,"type":28},[],966731408,[24,25],"科技译文是完美的原文语言、本族语言及科学知识三者高度统一的产物.( )",{"answer":45,"createTime":5,"id":6,"options":46,"question":18,"source":27,"type":47},[],[8,9,10,11],1,{"answer":49,"createTime":5,"id":50,"options":51,"question":56,"source":27,"type":57},[],966731416,[52,53,54,55],"合成","借用","派生","沿用","Long-playing属于科技英语构词法中的( )",0,{"answer":59,"createTime":5,"id":60,"options":61,"question":66,"source":27,"type":57},[],966731422,[62,63,64,65],"odd-shaped","fast-moving","sleeping-pill","duty-free","下面4个选项中与其他3个不同类的是( )",{"answer":68,"createTime":5,"id":69,"options":70,"question":75,"source":27,"type":47},[],966731423,[71,72,73,74],"母语素养(汉语应用水平)","英语素养(英语认知能力)","翻译理论素养(翻译方法和技巧及语言敏感度)","科技知识素养(专业知识)","科技英语翻译工作者素养中,( )利于保证汉语译文通顺流畅",{"answer":77,"createTime":5,"id":78,"options":79,"question":80,"source":27,"type":28},[],966731438,[24,25],"科技英语句子翻译中的还原翻译是指在翻译中为使句中词语所指更加明确或语句表达更加符合汉语习惯而将代词所替代的名词还原译出的方法.( )",{"answer":82,"createTime":5,"id":83,"options":84,"question":89,"source":27,"type":57},[],966731439,[85,86,87,88],"hand pick","breakwater","ready made","first rate","下列复合词中,属于复合动词的是( )"]