[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"$foP5wUSM4pAkV49RLaiMyVYIW2qCzbegMB1aow5ZlNEc":3},{"answer":4,"createTime":5,"id":6,"options":7,"origin":12,"question":15,"related":16,"source":26,"type":27},[],"2024-01-15 01:04:57",982954869,[8,9,10,11],"This song has been singing all over China for 50 long years. The melody still lingers in the air","This song has been sung all over China for 50 long years. The melody still lingers in the air",". This song has been singing all over China for 50 long years, the voice of which cannot yet be forgotten",". This song has been sung all over China for 50 long years, the voice of which cannot yet be forgotten",{"courseImg":13,"courseName":14},"https:\u002F\u002Ftihai-oss-cloud.itihey.com\u002Fimg\u002Fa74480d99c573339794a70031c643ff9.png","[共享课]学术论文文献阅读与机助汉英翻译","这支歌唱遍了神州大地,唱过了50年悠悠岁月,余音袅袅,一曲难忘",[17,28,37,46,55,64,73,78,85,94],{"answer":18,"createTime":5,"id":19,"options":20,"question":25,"source":26,"type":27},[],982954747,[21,22,23,24],". &hellip;. I was drenched from head to foot like a drowned hen","&hellip;. I was drenched from head to foot like a drowned mouse","&hellip;. I was drenched from head to foot like a drowned rat","&hellip;. I was drenched from head to foot like a drowned cat","&hellip;&hellip;可我从头到脚淋成了落汤鸡了","v2",0,{"answer":29,"createTime":5,"id":30,"options":31,"question":36,"source":26,"type":27},[],982954753,[32,33,34,35],"ICE","OSA","AIAA","CNKI","以下哪个数据库不是专业协\u002F学会数据库",{"answer":38,"createTime":5,"id":39,"options":40,"question":45,"source":26,"type":27},[],982954812,[41,42,43,44],"科学引文索引","社会科学引文索引","艺术和人文科学引文索引","科学会议录","SSCI数据库的中文名字是",{"answer":47,"createTime":5,"id":48,"options":49,"question":54,"source":26,"type":27},[],982954819,[50,51,52,53],"文学","语言文字","经济","历史地理","《中国图书馆分类法》的学科分类体系结构中,I所对应的学科是",{"answer":56,"createTime":5,"id":57,"options":58,"question":63,"source":26,"type":27},[],982954839,[59,60,61,62],"学科类别","作者","出版年","国家\u002F地区","在对检索结果进行分析时,如果我们想要快速锁定该主题下某个特定学科领域的论文,应该选择的字段是",{"answer":65,"createTime":5,"id":66,"options":67,"question":72,"source":26,"type":27},[],982954843,[68,69,70,71],"增词","减词","词类转换","分译法","原文:该厂产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用.译文: The products of this factory are chiefly characterized by their fine workmanship and durability.对于原文中的黑体部分,译者采用的主要翻译技巧是______",{"answer":74,"createTime":5,"id":75,"options":76,"question":77,"source":26,"type":27},[],982954850,[59,60,61,62],"在对检索结果进行分析时,如果我们想要了解该领域高产出的国家与地区,应该选择的字段是",{"answer":79,"createTime":5,"id":80,"options":81,"question":84,"source":26,"type":27},[],982954857,[69,82,70,83],"从抽象到具体","从具体到抽象","原文:绝对不许违反这个原则.译文:No violation of this principle can be tolerated.对原文中的黑体部分,此句的译者采用的主要翻译技巧是______",{"answer":86,"createTime":5,"id":87,"options":88,"question":93,"source":26,"type":27},[],982954861,[89,90,91,92],"通过参考文献可以越查越深,去追溯科研成果的理论基础和来源","通过施引文献可以越查越新,去追踪课题的最新进展","通过相关记录可以越查越广,去寻找交叉学科的创新点和研究思路","通过参考文献可以越查越广,去寻找交叉学科的创新点和研究思路","Web of Science最独特的地方就是引文索引(Citation Index).关于引文索引,以下说法错误的是",{"answer":95,"createTime":5,"id":6,"options":96,"question":15,"source":26,"type":27},[],[8,9,10,11]]