题海让大学四年没有难题
白天模式登陆

题目详情

单选题 古丝绸之路打开了各国友好交往的新窗口,书写了人类发展进步的新篇.译为The ancient Silk Road, embracing both the land silk road and maritime silk route, opened windows of friendly engagement between nations, adding a splendid chapter to the history of human progress. 其中,使用的翻译方法有( )

A. 减译

B. 增译

C. 直译

D. 倒译

职通大学英语课程封面

学科:职通大学英语

时间:2023-05-07 11:06:41

Copyright © 2022 津ICP备2021001502号